|
Asotos -> RE: Women's role in the Church - One Stop Thread (6/3/2008 10:30:51 PM)
|
quote:
ORIGINAL: Bro_Shane What I said was there was not a word for "deaconess" until the third centry. There is not word for "deaconess" in Koine Greek. Also, if you would give the complete story here, those women did not hold office but helped minister to women in the church and helped with the baptism of women. Your understanding is mistaken. Koine Greek which was the Hellenistic and not Attica A or B is very simple, the word "διακονος" (deacon in English) is a noun 2nd declension (masculine/feminine). So it can mean both man and women depending how is used. The term "διακόνισσα" deaconessa is first time found in 3rd century at the constitutions of the Apostles however as διακονος (deacon which is also feminine in greek) referring to women is found earlier in Paul (Romans), Pliny the Younger, Clement, Origen, in some Apocryphal Texts like Paul Acts or the Letter of Clement (fake one) which they have historical value and many others. From the 4th Century and the first Ecumenical council there are numerous mentions of women deacons in the fathers and the Canons of councils. As I said in the other post Both Clement and later St Chrysostom understand the Timothy 3:11 that refers to women deacons and not the wifes of deacons. Therefore there are numerous evidences from the Ancient church to conclude that there where Women Deacons. If u interested for the exact writings I will get them for u just give me time, or I can provide you with links to read them quote:
Please do. You said your mother tongue is Greek - so are you taking this from a translation into modern Greek or are you reading the actual Koine Greek? I read both , as I said Koine Creek is not hard for me since is very similar to the modern Greek and I have been taught ancient Greek for like 4 yrs in school. so to the translation now. I will limit it to both verse 8 and 11 only since are the ones interested to us, and I will translate to the letter (direct translation) not adding interpretation: I Timothy 3:8-8 Διακόνους ὡσαύτως σεμνούς, μὴ διλόγους, μὴ οἴνῳ πολλῷ προσέχοντας, μὴ αἰσχροκερδεῖς, διακονους noun - accusative plural masculine Translation: Deacons ωσαυτως(ὡς + αὔτως) adverb - Possible Translations: the same way, or likewise as thus σεμνους adjective - accusative plural masculine Possible Translations: with dignity,Venerable, honorable,honest Deacons the same way must be with dignity. when he says the same way here he means following the rules of the of Bishop he mentioned earlier. And finishing in verse 10 the requirements. He starts again in 11. γυναῖκας ὡσαύτως σεμνάς, μὴ διαβόλους, νηφαλίους, πιστὰς ἐν πᾶσι. gynekas osautos semnas, mi diabolous, nefaleus ,pistas en pase γυναικας noun - accusative plural feminine: Tranlation is: The Women: The Grammatical Question is What women ? the answer is the Women Deacons to be used as wife and be clearly should have be written as: τας γυναῖκας των ὡσαύτως σεμνάς, μὴ διαβόλους, νηφαλίους, πιστὰς ἐν πᾶσι. That will have show possession to someone, and the question then will have been: whose women ? and the answer: The deacons Women ( thus Wifes). but Is not written like that. ωσαυτως(ὡς + αὔτως) adverb - Possible Translations: the same way, or likewise as thus σεμνας adjective - accusative plural feminine Translation: with dignity (dignified),Venerable etc.. and then he continues to add more requirements for the women. then at verse 12 paul speaks come to the male deacons and gives the requirement of one wife, however he doesnt say anything for the women if where women deacons so someone could assume that the women of verse 10 are the wifes of deacons. However that is not like that and Will answer after the translation: anyway in order to conclude with the ranslation of that passage from the ones I have checked a more accurate to the letter of translation seems the American Standard Version: 8 Deacons in like manner must be grave, not double-tongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre; 9 holding the mystery of the faith in a pure conscience. 10 And let these also first be proved; then let them serve as deacons, if they be blameless. 11 Women in like manner must be grave, not slanderers, temperate, faithful in all things. 12 Let deacons be husbands of one wife, ruling their children and their own houses well. 13 For they that have served well as deacons gain to themselves a good standing, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus. Now lets come back why the Women in verse 10 are women deacons and not the wifes of deacons. First from the structure of the letter we see that Paul starts with the Bishops, however he doesn't mention any requirements for the wifes of the bishops, nothing explicitly. Then he goes to the Deacons using the phrase Διακόνους ὡσαύτως , "deacons the same way", and the question is: the same way with who ? And the answer is the same way with the Bishops. Then finishing with the Deacons he goes to women which I have said why they cant be the women of the deacons and he starts again "γυναῖκας ὡσαύτως", "women the same way", and again the question is: the same way with who ? And the answer is with the male deacons. Now in verse 12 Paul speaks only about the Wifes of the male deacons and of course the obvious question is what about the husbands of the female deacons if there where any. The answer is that female deacons where from the class of widows. (Timothy 5) something we see also in agreement with the letter of Ignatius of Antioch to Smyrneans (apostolic Father).
|
|
|
|